lib.vvsu.ru/books Название: Семиотика
Автор: Степанов Ю.С., редактор:
winkoilat 
ТИТУЛЬНЫЙ ЛИСТ

ОБЛОЖКА
ПРЕДИСЛОВИЕ
1 ФАКТЫ И ПЕРВЫЕ ОБЪЯСНЕНИЯ
2 НАПРАВЛЕНИЯ В СОВРЕМЕННОЙ СЕМИОТИКЕ
3 ОСНОВНЫЕ ЗАКОНЫ СЕМИОТИКИ
ПРИМЕЧАНИЯ

2 НАПРАВЛЕНИЯ В СОВРЕМЕННОЙ СЕМИОТИКЕ
1 Биосемиотика

1 akob von Uexkall. Umwelt und Innenwelt der Tiere. Berlin 1909.

2 akob von Uexkull, Bedeutungslehre. В серии «Bios. Abhandlun-ger zur theoretischen Biologie und ihrer Geschichte, sowie zur Philosophie der organischen Naturwissenschaften», Bd. 10. Leipzig, 1940; другие издания в серии Rowohls Deutscfae Encyclopedic. 1956; 1958; 1962.

3 Цитирую по работе: Т. Павлов. Избр. философские произведения, т. 3, М., 1962.

4 В. И. Ленин. Полное собрание сочинений, т. 18, стр. 40.

5 Т. Павлов. Теория отражения, гл. 1. «Материя и движение. Отражение как свойство, присущее всей материи, родственное по существу с ощущением, но не тождественное с ним». Т. Павлов. Избр. философские произведения, т. 3. М., 1962, стр. 38. Уже по этому высказыванию можно видеть, что теория отражения дает очень важные аргументы как против бихевиоризма блумфиль-довского типа в языкознании, так и против концепции языка и семиотики как «речевой деятельности», основанной на гипертрофированном принципе «активности субъекта». (Ср. концепцию А. А. Леонтьева в ряде работ этого автора.) Что касается идеи акад. С. И. Вавилова, то по этому поводу Т. Павлов справедливо замечает: «Некоторые советские рецензенты отвергли мысль акад. Вавилова, но пам представляется, что это сделано не столько вследствие серьёзного обдумывания вопроса и понимания его глубокого научно-методологического значения, сколько из страха, „как бы чего не вышло", т. е. как бы но открылась дверь для идеализма и витализма. Боязнь сама по себе понятна, но в данном случае она явно ничем не оправданна» (стр. 36).

По данным Института фотосинтеза и Института физиологии растений им. К. А. Тимирязева АН СССР, см. Е, Грузинов. «Кратковременная память» растений.  «Вечерняя Москва», 20.IX.1969 г., № 221 (13957).

6 См. «Современная психология в капиталистических странах», М., 1963, стр. 214–215; N. Tinbergen. The study of instinct, 4-th ed. Oxford, 1958, p. 38, 44.

7 О роли этих явлений в общей теории значения см. подробнее в статье: Ю. С. Степанов. О предпосылках лингвистической теории значения. «Вопросы языкознания», 1964, № 5.

8 Сб. «Современная психология в капиталистических странах», стр. 219. Следует подчеркнуть, что здесь идет речь главным образом о низших животных, именно у них находим эту ступень знаковости в чистом виде. У высших животных поведение гораздо более сложно.

9 Три блестящих сочинения о жизни пчел, термитов и муравьев написаны знаменитым бельгийским писателем М. Метерлинком (см. Maurice Maeterlinck. La vie des abeilles. La vie des termites. La vie des fourmis, разные издания). Метерлинк тщательно изучил специальную энтомологическую литературу своего времени, но, конечно, он создавал эти книги как художник и философ, пытаясь разрешить не столько энтомологические, сколько волновавшие общество того времени гуманистические философские вопросы. Популярные работы на русском языке: И. Халифман. Пчелы. М., 1963; он же. Муравьи. М., 1963. О значении этих вопросов для теории языка см. в книге: Ю. С. Степанов. Основы языкознания. М., 1966, стр. 244 и след.

10 Н. И. Жинкин. Звуковая коммуникативная система обезьян. «Известия Ак. пед. наук РСФСР», вып. 113. М., 1960.

2 Этносемиотика

11 См. издающиеся в США журналы «American Anthropologist» (в частности, vol. 57, 1955; vol. 64, 1962); «Behavioral Science» (в частности, vol. 7., 1962); «Psychiatry» (в частности, vol. 20, 1957; vol. 24, 1961); «Sociometry», «Current Anthropology», выходящий с 1962 г. специальный журнал «Ethnology. An international ournal of cultural and social anthropology». University of Pittsburgh Press. Другое направление уделяет основное внимание связям между языком, мышлением, национальным характером: см. сб. «Новое в лингвистике», вып. 1. М., 1960; также ряд рецензий на -работы этой школы в сб. «Структурно-типологические исследования». М., 1962. Довольно полный обзор литературы в этой области см. в книге: Н. С. L Duiker and N. Н. Fri-da. National Character and National Stereotypes. «Confluence», a series edited by the International Committee for Social Sciences Documentation, vol. I. Amsterdam, 1960, специально по лингвистическому анализу, стр. 88–89. О работах французской школы см. М. Mauss. Sociologie et Anthropologie, P. U. F., P., 1950 (введение С. Levi-Strauss); С. Levi-Straass. Anthropologie structurale. P., 1958, рецензия В. Н. Топорова в сб. «Структурно-типологические исследования». G. Matore, La methode en lexicologie. P., 1953; он же. Lespace humain, 1expression de 1espace dans la vie, la pensee et 1art contemporains. P., 1962, рецензии: G. Gougen-heim. Bulletin, de la Societe de linguistique de Paris, 1963, fascicule 2; Э. М. Медникова, И. В. Гюббенет. «Вопросы языкознания», 1970, № 3; также упомянутая работа П. Гриеже (в прим. I, 14).

12 Начало такому изучению поз было положено известной статьей французского этнографа М. Мосса (М. Mauss. Les techniques du corps. «ournal de psychologie normale et pathologique», t. 32, № 3–4, 1935). В настоящее время культурно-антропологическая библиография по вопросу о позах огромна, она, например, занимает 100 страниц только в одном обзоре: F. Sayes. Gestures. A working bibliography. «Southern Folklore Quarterly», vol. 21, 1957. Здесь нами использованы в основном работы: Gordon W. Hewes. World distribution of certain postural habits. «American Anthropologist», vol. 57, № 2, part I, 1955 (с библиографией, отсюда же таблица, стр. 235); Weston La Barre. Paralinguistics, kineeics and cultural anthropology. «Approaches to semiotics». Mouton, The Hague, 1964. Другие работы см, сноску 11 здесь и сборник «Approaches to semiotics. Cultural anthropology. Education. Linguistics. Psychiatry. Psychology», ed. by T. A. Sebeok, . A. S. Hayes, М. C. Bateston; Mouton, The Hague, 1964, в этом же сборнике большая библиография, но крайне односторонняя: только американо-английская. Рецензия: Т. Н. Молошная и Б. А. Успенский. «Вопросы языкознания», № 5, 1965. Об инженерной психологии и, шире, технической психологии см. М. И. Бобнева. Техническая психология, М., 1966 (популярное изложение, с библиографией); «Инженерная психология», сб. статей, пер. с англ., под ред. Д. Ю. Панова и В. П. Зинченко. М., 1964; «Инженерная психология», под ред. А. Н. Леонтьева, В. П. Зинченко и Д. Ю. Панова. М., 1964.

13 Б. Л. Уорф. Отношение норм поведения и мышления к языку. Сб. «Новое в лингвистике», вып. 1, пер. с англ. М., 1960, стр. 142.

14 Там же, стр. 178.

15-16 Периодические публикации тартуской группы семиотикой см.: «Ученые записки Тартуского государственного университета. Труды по знаковым системам». В вып. 1 этой серии вышла книга: Ю. М. Лотман. Лекции по структуральной поэтике. Тарту, 1964. См. также: Сб. «Симпозиум по структурному изучению знаковых систем. Тезисы докладов». М., 1962. Вяч. Вс. Иванов, В. Н. Топоров. Славянские языковые моделирующие семиотические системы. М., 1965. Публикации московской группы семиотиков: сб. «Материалы к конференции «Язык как знаковая система особого рода». М., 1967. При филологическом факультете Московского университета работает проблемная группа по семиотике под руководством А. Г. Волкова.

17 Здесь в основном по работе: С. Levi-Straass. Introduction a 1oeuvre de Marcel Mauss, в книге: М. Mauss. Sociologie et an-thropologie. Presses Universitaires de France. P., 1950. М. Мосс был во Франции предшественником того направления, которое впоследствии развивает К. Леви-Стросс. В указанной работе последний излагает некоторые общие основы этого направления, уже далеко ушедшего вперед со времени М. Мосса, ср. М. Mauss, Manuel dethnographie (1-е изд., 1947), 2-е изд., Р., 1967. См. также специальный номер французского журнала «La Pensee», целиком посвященный как изложению, так и критике структурализма в общественных науках, в том числе и критике культурной антропологии К. Леви-Стросса:  «La Pensee», Numero Special «Structuralisme et marxisme», N 135, octobre, 1967.

18 А. А, Зализняк, Вяч. Вс. Иванов, В. Н. Топоров. О возможности структурно-семиотического изучения некоторых моделирующих семиотических систем». Сб. «Структурно-типологические исследования». М., 1962, стр. 143.

19 P. Sartre. Letre et le neant. Essai dontologie phenomenologi-que, ed. NRF, Gallimard, P., 1960, p. 644. О размежевании современной лингвистики и .семиотики по философским основаниям См. Ю. С. Степанов. Цели и средства (некоторые традиционные черты русской науки о языке). Сб. «Проблемы современной лингвистики». М., 1967, стр. 46; Ю. С. Степанов. Структура современной семиотики и ее основные понятия. Сб. «Материалы . к конференции «Язык как знаковая система особого рода»». М., 1967, стр. 76.

20 С. Levi-Straass. Anthropologie structurale. P., 1958 (раздел «Социальная структура»).

21 Когда К. Леви-Стросс указал, что его анализ волшебной сказки в свете идей структуральной антропологии продолжает и развивает идеи русской формальной школы 20-х годов, в особенности идеи книги В. Я. Проппа «Морфология сказки» (1-е изд., Л., 1928; 2-е изд., М.–Л., 1967), то В. Я. Пропп с этим не согласился и анализа Леви-Стросса не принял. См. материалы этой дискуссии в сборнике Vladimir a. Propp. Morfologia della fiaba. Con un intervento di C. Levi-Strauss e una replica dellautore, ed. Einaudi, Torino, 1966. См. также Ю. С. Степанов. Понятие закона в современной лингвистике и поэтике (в печати).

22 С. Leui-Straass. Introduction a 1oeuvre de М. Mauss, в книге: М. Mauss. Sociologie et anthropologie..., р. XLVII.

23 См. об этом: А. J., Greimas. Lactualite du. saussurisine. «Le Fran-cais Moderne», 1956, t. 22.

24 R. Barthes. Le degre Zero de Fecriture, suivi dElements de semiologie, ed, Gonthier, P., 1968.

25 См. интервью М. Фуко парижскому журналу «Экспресс», май, 1969. Этой линией в своем содержании книга Фуко противопоставлена, по-видимому, и так называемой лингвистической, или семантической, философии, утверждающей «примат слов», и такой критике этой философии, как, например, книга М. Геллнер. Слова и вещи. М., 1962.

26 М. Фуко в этом месте своей книги «Les mots et les choses» (стр. 60) ссылается на роман Сервантеса «Дон Кихот». До Фуко блестящий анализ заблуждений Дон Кихота именно с этой точки зрения дал известный лингвист и историк литературы Л. Шпицер: L. Spitzer, Linguistics and Literary History, Princeton, 1948. Шпицер показал, что в романе Сервантеса отразился перелом во взглядах культурных европейцев того времени на язык и литературу.

27 М. Foacaalt. Les mots et les choses, NRF, Gallimard, P., 1966.

28 Интервью М. Фуко журналу «Экспресс» (см. выше прим. 25). Подробный критический разбор сочинений М. Фуко французскими критиками-коммунистами можно найти в специальном номере журнала «La Pensee». Numero special «Stracturalisme et marxisme», N 135, octobre, 1967.

29 М. Борн. Состояние идей в физике и перспективы их дальнейшего развития. Сб. «Вопросы причинности в квантовой механике». М., 1955, стр. 102.

3 Лингвосемиотика

29а В этом разделе автор излагает свою концепцию системы языка (недискретной лингвистики). Большинство примечаний рассчитано на читателя-лингвиста.

30 И. Ньютон. Математические начала натуральной философии, пор. А. Н. Крылова. Пг, 1915–1916, стр. 30.

31 Подробнее об этих отношениях см. С. Д. Кацнелъсон. Содержание слова, значение и обозначение. М.–Л., 1965, стр. 55 и след.

32 В силу своей однонаправленности отношения актуальной деривации составляют частный случай детерминации (по терминологии Л. Ельмслева), см. ниже II, 4.

33 Эти два типа синонимических отношений составляют частный случай общих языковых отношений: разнонаправленная синонимия есть разновидность реципроции, а однонаправленная – разновидность детерминации (по терминологии Л. Ельмслева). (См. ниже резюме раздела «Лингвосемиотика» и раздел «Абстрактная семиотика».)

34 Эта концепция всесторонне развита E. Куриловичем в целом ряде работ, см. в особенности: 2?. Курилович. Очерки по лингвистике. М., 1962 (статьи «Проблема классификации падежей» и «Заметки о значении слова» из этого сборника); на материале главным образом древних индоевропейских языков см. он же: Lapophonie en Indo-Europeen, Wroclaw (1956), (об общих принципах, в частности о детерминации, особенно стр. 5–23).

В отечественной литературе вопрос прекрасно разработан в статье: И. П. Иванова. Об основном грамматическом значении. Уч. зап. ЛГУ, серия филол. наук, вып. 60, № 301, 1961. Первоначально независимо от идей Е. Куриловича эту концепцию развивал "и автор данной книги, см.: Ю. С. Степанов. Структура французского языка. М., 1965; он же. Структурно-семантическое описание языка (автореферат докт. дисс.). М., 1966.

35 То, что варианты одной фонемы связаны отношениями актуальной деривации (порождения), хорошо показано недавно в работе ученика известного русского лингвиста, проф. П. С. Кузнецова, – В. М. Бельдияна. См. В. М. Велъдиян. Звуковая система современного русского языка и вопросы нейтрализации фонем, автореф. кандидат, дисс., МГУ, М., 1968. В. М. Бельдиян называет порождение «трансформацией» (трансформацией главного вида фонемы).

36 Примечание для лингвиста. Необходимо подробнее остановиться на аналогии между указанными отношениями в лексической системе и в фонологической системе. Отношения значений внутри одного слова, связанные актуальной деривацией, ведут к омонимии. Вообще, омонимия есть предел, к которому стремится актуальная деривация (см. об этом: О. С. Ахманова. Очерки по общей и русской лексикологии. М., 1957; Ю. С. Степа-лов. Основы языкознания. М., 1966). Но если омонимия–предел, то всякая полисемия – предел противоположный, начало омонимии. Отношения же между значениями разных слов – синонимия (см. выше, в тексте II, 3).

Что касается фонологической системы, то аналогия с указанными отношениями давно была подмечена (см. Ш. Балли. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., 1955, стр. 195; Р. И. Аванесов и В. Н. Сидоров. Очерк грамматики русского литературного языка, ч. I. Фонетика и морфология. М., 1945, стр. 43). Р. И. Аванесов и В. Н. Сидоров писали: «... можно сказать, что вариация это есть как бы позиционно-обусловленный синоним основного вида фонемы». Синоним ли?  Если считать, что фонемы – смыслоразличительные единицы (как Н. С. Трубецкой), то синоним: смысловое тождество и слова в разных словоформах и морфемы сохраняется. Но если считать, что фонемы различают не смыслы, а в полном и прямом смысле «звуковые оболочки слов», т, е. «фонетические слова», а мы стоим на этой точке зрения, то эти отношения не синонимия, а омо ни м и я: ведь звуковая оболочка здесь как раз не остается тождественной сама себе, она постоянно меняется, варьируется при неизменном смысле слова, но фонемы различают не смыслы, а «звуковые оболочки», следовательно, в сфере плана выражения языка одна звуковая оболочка предстает по отношению к другой измененной при сохранении тождества смысла слова, то есть точно так, как в плане содержания как бы в зеркальном отражении варьируются смыслы при тождестве фонетической формы (к этому принципу мы сейчас вернемся). Так, отношения вариантов одной фонемы друг к другу есть отношения омонимии, а отношения равнозвучащих вариантов разных фонем – отношения синонимии (они и показаны на схеме стр. 53). При уяснении этого устанавливается полный изоморфизм между структурой плана выражения (фонетикой, фонологией) и структурой плана содержания (лексикой и грамматикой).

Возвращаясь же к только что изложенному принципу вариаций, нужно подчеркнуть следующее: он есть частный случай более общего принципа – равноправия обоих планов языка, плана выражения и плана содержания, и их обратимости (см. об этом принципе III, 9).

37 Примечание для лингвиста. В этом принципе различения класса как множества и класса как целого мы видим и разрешение «проблемы морфемы». Проблема эта заключается, как известно, в том, что морфы – единицы двусторонние, обладающие и планом содержания и планом выражения и относящиеся к наблюдаемому уровню (каждый морф можно слышать), при попытке возвести их к абстрактному уровню, к одной морфеме, не подчиняются единому принципу сведения: со стороны значения они образуют один класс, а со стороны формы – другой. Например: морфы множественного числа существительных в английском языке: -s, -z, -iz, -en – все имеют общее в плане содержания, но все различны по форме. Таким образом, с точки зрения всех существующих теорий языка, морфема как единица есть фикция. Отсюда и предложенный выход: исключить понятие морфемы, заменить его понятием «семы» – единицы только плана содержания, объединяющей со стороны содержания несколько двусторонних единиц – морфов. См. в работе: Н. Д, Арутюнова. О значимых единицах языка. Сб. «Исследования по общей теории языка». М., 1968. С точки зрения нашей теории, проблема решается совершенно иначе: морфема сохраняется и как понятие и как единица языка, но она единица совсем не в том смысле, как «морф», который есть отдельное, морфема – единица абстрактного, представляемого уровня языка, единица в смысле «класс как целое», отличная of «класса как множество» («класс как множество» – совокупность морфов, входящих в данную морфему).

38 Так определял фонему акад. Л. В. Щерба: «В живой речи произносится значительно большее, чем мы обыкновенно думаем, количество разнообразных звуков, которые в каждом данном языке объединяются в сравнительно небольшое число звуковых типов, способных дифференцировать слова и их формы, т. е. служить условием человеческого общения. Эти звуковые типы и имеются в виду, когда говорят об отдельных звуках речи. Мы будем называть их фонемами. Реально же произносимые различные звуки, являющиеся тем частным, в котором реализуется общее (фонема), будем называть оттенками фонем. Среди оттенков одной фонемы обыкновенно бывает один, который по разным причинам является самым типичным для данной фонемы: он произносится в изолированном виде, и, собственно, он один только и сознается нами как речевой элемент (Фонетика французского языка, изд. 7. М., 1963, стр. 18). Так же у английского фонолога Д. Джоунза: фонема – это «семья звуков, состоящая из основного (т. е. наиболее часто встречающегося звука этой семьи) и других родственных звуков, заменяющих его в определенном звуковом окружении» (цитирую по сборнику «Общее и индоевропейское языкознание». М., 1956, стр. 63). И американские лингвисты дескриптивной школы: фонема – класс взаимозаменяемых звуков (Э. Хамп. Словарь американской лингвистической терминологии. М., 1964, стр. 89, 236). Общее у всех этих определений то, что фонема рассматривается как класс.

39 См. обоснование этих терминов: А. А. Реформатский. Термин как член лексической системы языка. Сб. «Проблемы структурной лингвистики». М., 1968, стр. 114 и след.

39а Сказанное ниже о различении лексических, словообразовательных и грамматических оппозиций несомненно вызовет у специалистов много вопросов, но лишь потому, что принцип выражен здесь лишь в самой общей форме. Может возникнуть, например, такой вопрос: не окажутся ли с этой точки зрения архаические парадигмы в грамматике, охватывающие очень мало, иногда 2–5 слов – словообразовательными или даже лексическими (например, русское время – времена, ночью – ночью и т. и.), что уж очень противоречило бы и нашей языковой интуиции, и общепринятым грамматическим воззрениям. Подробный ответ должен рассеять эти опасения, и он заключается в принципе составления элементарных оппозиций, с которых и начинается дальнейшее рассуждение. Элементарная оппозиция двух слов определяется не как угодно, а в определенном порядке, о котором здесь мы говорим лишь в общей и нестрогой форме: 1) для составления оппозиций слова разбиваются на условные позиции (синтагматические позиции), в простейшем виде по буквам письменной формы слова, например: попить, 2) при сопоставлении одного слова с другим мы должны двигать одну такую запись против другой, пока совпадение между ними по количеству позиций не окажется наибольшим (при этом позиции должны следовать одна за другой, без перерыва и без вклинивания других позиций). Так, для слов пить – попить плохим способом сопоставления будет п-и-т-ъ- -- - п-о-п-и-т-ь и хорошим - - - -п-и-т-ь п-о-п-и-т-ъ; 3) после этого степень общности двух слов определяется через количество совпадающих позиций, например: я – очень малая (нулевая) степень совпадения, я – якать – большая, якать – якание – еще большая, якание – яканием – максимальная. Подробно об этом принципе, действительном для индоевропейского слова, см. статью «Принципы анализа древнегреческого слова» (в печати).

Таким образом, указанное различие оппозиций по количеству охвата ими слов подкрепляется анализом каждой оппозиции: оппозиция типа я – очень соединяют слова без всякой общности (или при минимальной общности) в плане выражения, поэтому они являются изолированными и образуют лексические корреляция. Словообразовательные оппозиции совпадают на большей длине (на большем количестве своих позиций). Грамматические оппозиции совпадают по максимальному числу позиций, и члены: их различаются обычно лишь крайяими позициями справа или слева – флексиями. Случай типа ночь – ночью будет такой же грамматической оппозицией, как лампа – лампой, хотя вторая несравненно более распространена в русском языке. Но она более распространена по виду своих крайних позиций (флексий), тогда как по типу совпадений своих центральных позиций она ничем – ни в количественном, ни в качественном отношении – не отличается от случая ночь – ночью. Но зато случаи типа русского время – времена или английского foot–feet действительно должны быть признаны словообразовательными, а не грамматическими оппозициями.

40 См. Р. Якобсон, Г. М. Фант и М. Халле. Введение в анализ речи, пер. с англ. Сб. «Новое в лингвистике», вып. II. М., 1962.

41-42 См. Л. Ельмслев. Пролегомены к теории языка, пер. с англ. Сб. «Новое в лингвистике», вып. 1. М., 1960.

43 Ввиду того что настоящая книга не рассчитана специально на занимающихся французским языком, этот материал в тексте дан с упрощениями, которые, однако, не затрагивают существа дела. Вот что следовало бы еще добавить: в современном языке dans– вариант предлога ей, ставящийся при географических названиях автоматически там, где слово начинается с артикля мужского рода 1е. Поэтому в некоторых случаях различия между еп, а устранились, нейтрализовались, слившись в одной форме сочетания с danes:

en Danemark – в Дании dans } le (или аu) Danemark,

аu Canada – в Канаде } dans le Canada

Кроме того, независимо от рода, названия всех департаментов употребляются с dans (например; dans la Marne – в департаменте Марны) за очень редкими исключениями: еп Seine-et-Oise – в Сене-и-Уазе, но и тут возможно dans la Seine-et-Oise.

44 «Об островах отдаленных, летающих, необитаемых и о значении топа, а также о Санчо-Панса – губернаторе сухопутного острова» см. В. Шкловский. Художественная проза. Размышления и разборы. М., 1961, стр. 255.

45 Там же, стр. 259. О робинзонадах XVIII в. см. К. Маркс, Ф. Энгельс. Собрание сочинений, т. 12, стр. 709–710.

46 Щ. Балли впервые обратил внимание на тесное соприкосновение и частичное совпадение словесных и несловесных сообщений, см. Ш, Балли. Общая лингвистика и вопросы французского языка, пер. с франц. М., 1955, стр. 48–50. Современные работы можно найти в сборнике «Approaches to semiotics». Mouton, The Hague, 1964; рецензия: Т. Н. Молошная и Б. А. Успенский. «Вопросы языкознания», № 5, 1965.

47 Настоящий очерк был уже написан (1963 г.) и прочитан в виде доклада в МГУ, когда вышла статья (A. S. Hayes.. Paralinguistics and kinesics: pedagogical perspectives. «Approaches to semiotics». Mouton, The Hague, 1964), из которой мы заимствуем название «кинеформ» и «кинеморфема» (стр. 153), чтобы подчеркнуть аналогию с лингвистикой. Однако вся суть кинетики заключается в установлении «изолятов» – проблема, которая в упомянутой статье не ставится.

48 Понятие «изолята» предложено в 1959 г. Э. Холлом: Е. Hall. The silent language. N. Y., 1959.

49 В действительности имеются, по-видимому, некоторые рабочие приемы отыскания изолятов, например известная в лингвистике «методика минимальных пар».

50 Первое сочетание изолятов (II, 1), подобно сильной (маркированной) форме в языке, которая встречается в более узкой сфере, в меньшем количестве окружений, чем парная с пой слабая (немаркированная) форма.

51 Б. А. Ларин. О лирике как разновидности художественной речи (Семантические этюды) (1925 г.). «Русская речь», новая серия, I. Л., 1927; далее цитируется эта работа стр. 52–53 и др. 10. Н. Тынянов. Проблема стихотворного языка. Academia, 1924. М. Riffaterre. Cryteria for style analysis. «Word», vol. 15 n° 1,1959.

52 А. Белый. Поэзия слова. Пг, 1922, цитируется эта книга, стр. 9, 13–14. Другие подробные примеры см. Ю. С. Степанов. Французская стилистика, стр. 290–294.

[ 2002 ]